Çeviriler

Konu 'İngilizce 9. Sınıf' bölümünde ecm_bal tarafından paylaşıldı.

Konu Durumu:
Mesaj gönderimine kapalı.
  1. serap14

    serap14 Üye

    Katılım:
    10 Mart 2010
    Mesajlar:
    143
    Beğenileri:
    148
    Ödül Puanları:
    0

    banada yardım edermisiniz .. ingilizcenin faydaları ingilizce olacak şimdiden teşekkürler
  2. İngiliz

    İngiliz Üye

    Katılım:
    17 Şubat 2010
    Mesajlar:
    1
    Beğenileri:
    0
    Ödül Puanları:
    0
    çevirii

    çevirirmisiniz ingilizceye

    Sevgili ATAM,

    Senin doğuşun bu dünyada yasanan en güzel doğumdur bizim için. Nedenini sorma sakın!!! Nedenini zaten yaşadın, yasattın ATAM.
    Emdigin sütlerin, attıgın ilk adımın, söylediğin annene gurur veren ilk kelimenin, okuduğun her satırın, kısacası hayatın, şu anda gençliğimde kendimi korkusuz hissetmemin tek sebebiydi ve bu yüzden devim, ben senin o mavi gözlerinde duyguyla baktığın hiçbir bakışın hakkını ödeyemem.
    O baskışlarının altında nede çok yaşayan varmış halbuki. Bir vatanmış senin gözlerinin ardındaki...
    Senin her resmine baktığımda, 'işte bu' diyorum. işte ilk kurtarıcımız olarak duydugum ve tekrar tekrar doğumunu, hayatını ve en önemlisi ülkemize kurtarıcı melek olarak geldiğini bildiğim, mavi gozlü devim diyorum. İşte seni böyle güçlü, böyle kudretli biliyor ve böylesine seviyorum.
    Biliyorum ki yazdığım bu mektup eline ulaşmayacak ve sen bu mektubu okuyamayacaksın, ben sadece sana olan duygularımı, sana olan hayranlığımla yazıyorum bu mektuba. Ve şunu da çok iyi biliyorum ki yazdığım bu mektubu okuyamasan da her okuduğumda senin beni duyacağını ve hissettiğini anlıyor olacagım. Yazdıgım bu mektup son olarak kalmayacak Atam, mektubunun devamı her zaman gelecek ben yasadığım sürece. Ben sana yazıp okuyacağım ve sen de beni duyup hissedeceksin...
    Sen her aklıma geldiğinde ve gökyuzüne her baktığımda bir ılık rüzgar eser, ağaçkların yaprakları oynar ve ortalığı derin bir sessizlik kaplar işte o zaman şöyle diyorum içimden; "Buyuk devim geldi bir rüzgar olup esip gitti..."
    Sen benim her zaman kalbimdesin Atam ve öyle kalacaksın...
  3. ZihniD

    ZihniD Üye

    Katılım:
    20 Kasım 2010
    Mesajlar:
    3
    Beğenileri:
    0
    Ödül Puanları:
    0

    Üye Olmadan Linkleri Göremezsiniz. Üye Olmak için TIKLAYIN...

    (Google vb. çeviri sitelerinden çeviri yapmassanız iyi olur:))

    These are the pictures of the Joyner's sitting room before and after the theft.Before the theft, there was a plasma TV on the wall but there isn't now.There was a DVD player below the plasma TV,but there is nothing there now.There were three silver vases on the table,but there aren't any now.there was a laptop on the coffee table yesterday, but there is nothing on it now there were two rugs on the floor, but there is only one now.The flowerpot wasn't near the table, it was near the plasma TV.The cushions weren't on the floor, they were on the armchair.
    :329::307:
    Genişletmek için tıkla...


    Bu fotoğraflar Joyner'ın oturma odasının hırsızlıktan önceki ve sonraki fotoğrafları. Hırsızlıktan önce duvarda bir plazma TV vardı; ama şimdi yok.Plazma TVnin üstünde bir DVD oynatıcı vardı; ama şimdi yok. Masanın üzerinde 3 adet gümüş vazo vardı; ama şimdi yok. Kahve masasının üstünde bir düzüstü bilgisayar vardı; ama şimdi yok. Yerde 2 adet kilim vardı; ama şimdi 1 tane var. Saksı masanın yanında değil; plazma TVnin yanındaydı. Yastıklar yerde değil; koltuğun üstündeydi.

    %100 doğru garantisi veriyorum ;)
  • unwanted

    unwanted Üye

    Katılım:
    8 Nisan 2010
    Mesajlar:
    2
    Beğenileri:
    0
    Ödül Puanları:
    0
    googledan aradım ama devrik cümleler oluyor lütfen
    Google ve onun gibi çeviri sitelerinden çeviri yapmayın bulursanız
    çok sevinirim
    • During 1937 , Atatürk's health problems started to appear.His condition worsened following his journeys in the country.
      He went to İstanbul for treatment and he was diagnosed with cirrhosis.

      [*] While he was in İstanbul , he tried to keep up with his regular lifestyle for while . He headed the Council of Ministers meeting , worked on Hatay issue.He stayed on board Savarona , his yatch until the end of July.His healty worsened and then he moved to Dolmabahçe Palace.


      [*] On November 10,1938 , 9:05 am , Atatürk died at the Dolmabahçe Palace in İstanbul . He was at the age of 57.
  • !!emine!!

    !!emine!! Üye

    Katılım:
    20 Ağustos 2010
    Mesajlar:
    532
    Beğenileri:
    629
    Ödül Puanları:
    94
    Yer:
    Istanbul
    Atatürk'ün sağlık problemleri görünmeye başlar.Onun durumu kötüleşti.Aşağıdaki onun ülkelerdeki yolculuklarıdır.
    O tedavi için İstanbul'a gitti ve siroz teşhisi kondu .
    O İstanbul'dayken,düzenli hayat stiline devam etmek için çalıştı.O bakanlar kurulu toplantısına başkanlık etti,Hatay sorununa çalıştı.O Savarona gemisinde kaldı.Temmuz ayı sonuna kadar yatında kaldı.Onun sağlığı kötüleşti ve sonra o Dolmabahçe Sarayı'na yerleşti.
    1938,Kasım ayının 10unda ,Atatürk İstanbuldaki Dolmabahçe Sarayı'nda öldü.O 57 yaşında idi...

    Google devrik cümle kuruyor .Ama kelime kelime araştırısan daha iyi olur!:)
  • turkkiz44

    turkkiz44 Üye

    Katılım:
    13 Şubat 2010
    Mesajlar:
    5
    Beğenileri:
    0
    Ödül Puanları:
    0
    ya lütfen activity book sayfa 15 i çevirin
  • zeynoomm

    zeynoomm Üye

    Katılım:
    16 Mart 2010
    Mesajlar:
    23
    Beğenileri:
    7
    Ödül Puanları:
    0
    And I also know very well not read this letter that I wrote when I read that you all hear me, I'll be able to contribute and feel. I wrote this letter will not last as Atam, I will always live as long as the letter continued. I am going to read and write to you whether you feel me ... Every time you come to my mind every time I look into the sky and a warm wind blows, leaves ağaçkların play and then I'm all like a mess inside take a deep silence, "Max is a wind blowing motion was gone ..." You are always in my heart I'll never be Atam and ...:330:
  • elif doğru

    elif doğru Üye

    Katılım:
    30 Aralık 2010
    Mesajlar:
    1
    Beğenileri:
    0
    Ödül Puanları:
    0
    bu metni çevirebilirmisiz?

    a:how many I help you?
    b:I'd like to return this shirt please.
    a:certainly.May I have teh receipt and your name,please?
    b:here you are .My name is james lambert.
    a:thank you .Why are you returning this shirt?
    b:It's the wrong size.
    a:what size are you?
    b:medium.But this shirt is large.
    a:let me check.Um ,I 'm afrait we don't have this shirt in your size.
    b:could I have a refund?
    a:I 'm afrait it's noy our policy.Would you like to choose another style?
    b:do you have this shirt in blue in my size?
    a:yes, here you are.
    b:that's fine.Thank you.
    a:you're welcome.:97::shy:
  • gülnr

    gülnr Üye

    Katılım:
    10 Mayıs 2010
    Mesajlar:
    21
    Beğenileri:
    0
    Ödül Puanları:
    0
    Spot on student book sayfa 98

    SPOT ON STUDENT BOOK SAYFA 98 yardm edersen sevinirim
  • ~//ColourFul\\~

    ~//ColourFul\\~ Özel Üye Özel Üye

    Katılım:
    28 Nisan 2010
    Mesajlar:
    614
    Beğenileri:
    218
    Ödül Puanları:
    0

    Üye Olmadan Linkleri Göremezsiniz. Üye Olmak için TIKLAYIN...

    SPOT ON STUDENT BOOK SAYFA 98 yardm edersen sevinirim
    Genişletmek için tıkla...

    Bu istediğin sayfa 8. Sınıf kitabından mı ??
  • Konu Durumu:
    Mesaj gönderimine kapalı.

    Sayfayı Paylaş